TUESDAY WRITING CONVERSATION

Because spring has arrived, here is a poem translated to English from the Irish language.

Anois teacht an tEarraigh

Spring is now coming

Now with the springtime
The days will grow longer
And after St. Bride’s day’
My sail I’ll let go
I put my mind to it,
And I never will linger
Till I find myself back
In the County Mayo.

In Clare of Morris family
I will be the first night
and in the Wall on the side below it
I will begin to drink
to Maghs Woods I shall go
until I shall make a months visit there
two miles close
to the Mouth of the Big Ford.

I swear
that my heart rises up
as the wind rises up
or as the fog lifts
when I think about Ceara
or about Gaileang on the lower side of it
about Sceathach an Mhíle
or about the plains of Mayo.

Cill Liadain is the town
where everything grows
there are blackberries and raspberries there
and every sort of fruit
and were I to be standing
in the center of my people
age would depart from me
and I would be again young.

There is always wheat and oats
growing barley and flax there
rye in branch there
flower-bread and meat
the folks who make moonshine
without a licence selling it there
the pride of the country
playing and drinking.

There is sowing and plowing
and fertilizing without manure
and it’s many the thing there
of which I have not yet spoken
kilns and mills
working without rest there
with hardly any talk about a pennys rent
or about nothing of that sort.

 

 

Written by the famous Irish language poet, Antaine Ó Raifteirí.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: